Перевод: с русского на английский

с английского на русский

много смеяться

  • 1 животик

    м. разг.
    paunch; ( детское) tummy
    ••

    живо́тики надорва́ть (со́ смеху) — 1) ( много смеяться) split one's sides with laughter 2) как межд. ≈ it's a scream!

    Новый большой русско-английский словарь > животик

  • 2 за глаза

    I
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. за глаза называть кого кем-чему говорить что о ком, смеяться над кем и т.п. (to call s.o. sth., say sth. about s.o., laugh at s.o.) in s.o.'s absence:
    - behind s.o.'s back;
    - not to s.o.'s face;
    - when s.o. isn't around (present).
         ♦ Лицо у неё, как всегда, было спокойным и немного сонным. За глаза её называли "Мадам Флегма" (Аржак 1). Her face was as always calm and a little sleepy. Behind her back they called her "Lady Phlegmatic" (1a).
    2. за глаза купить, снять что, нанять кого и т.п. (to buy, rent, hire etc) without seeing sth. or meeting s.o. first:
    - without even having set (laid) eyes on (s.o. < sth.>).
         ♦ "Куда изволите вы ехать?" - спросил он [Дубровский] его [француза]. "В ближний город, - отвечал француз, - оттуда отправляюсь к одному помещику, который нанял меня за глаза в учители" (Пушкин 1). "Where you are going?" he I Dubrovsky] asked him [the Frenchman]. "To the next town," the Frenchman replied, "and from there to the estate of a landowner who has engaged me as a tutor without ever having set eyes on me" (1b).
    II
    КОМУ ЗА ГЛАЗА ХВАТИТ, ДОСТАТОЧНО, ДОВОЛЬНО и т.п. чего, less often кого coll
    [PrepP; Invar; modif]
    =====
    (the quantity or amount of sth. or the number of people is) entirely sufficient, (sth. is even) more than sufficient:
    - X-y Y-a - хватит Y is quite (more than) enough for X;
    - Y is more than X needs (will ever need).
         ♦ Я никогда не спал много, в тюрьме без всякого движения мне за глаза было достаточно четырёх часов сна... (Герцен 1).I have never been a great sleeper, and in prison, where I had no exercise, four hours' sleep was quite enough for me... (1a).
         ♦ "Ну, зачем вам, зачем вам столько денег?" - "Как зачем? Как зачем?" - кипятился Ипполит Матвеевич. Остап чистосердечно смеялся и приникал щекой к мокрому рукаву своего друга по концессии. "Ну что вы купите, Киса? Ну что? Ведь у вас нет никакой фантазии. Ей-богу, пятнадцать тысяч вам за глаза хватит..." (Ильф и Петров 1). "What would you want with all that money?" "What do you mean, what would I want?" Ippolit Matveyevich seethed with rage. Ostap laughed heartily and rubbed his cheek against his partner's wet sleeve. "Well, what would you buy, Kisa? You haven't any imagination. Honestly, fifteen thousand is more than enough for you" (1a).
         ♦ Она легко соскочила с нар и выгребла из кучи в углу два холщовых мешочка - с порохом и дробью. "Половину отсыпь, а половину я отцу увезу, это он заказывал". - " Мне и половины за глаза достанет", - обрадованно засуетился над мешочками Андрей (Распутин 2). She leaped down lightly from the plank bed and pulled out two burlap bags from the pile in the comer-one with powder and the other with shot. "Pour off half to you and the other half I'll bring to your father, he ordered it." "Half is more than I'll ever need," Andrei said, happily puttering over the bags (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за глаза

  • 3 в духе

    I
    (кого, чьём) in the vein of smb.; in the spirit of smth.
    II см. тж. не в духе
    ( быть) be in a good mood; be in good (high) spirits

    - Вы много смеялись с моей кузиной, - сказала она ему. - Кузина любит смеяться, когда бывает в духе. (А. К. Толстой, Упырь) — 'You were laughing a lot with my cousin,' she said. 'My cousin loves to laugh when she is in a good mood.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в духе

См. также в других словарях:

  • смеяться не грешно над тем, что смешно — Ср. Смеяться не грешно над тем, что смешно. Лесков. Зимний день. 5. Ср. Николай Петрович даже тут нашел время и место вставить маленькую мудрость: Смеяться, право, не грешно Над тем, что кажется смешно! и внушительно добавил: но много смеяться… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Смеяться не грешно — над тем, что смешно — Смѣяться не грѣшно надъ тѣмъ, что смѣшно. Ср. Смѣяться не грѣшно надъ тѣмъ, что смѣшно. Лѣсковъ. Зимній день. 5. Ср. Николай Петровичъ даже тутъ нашелъ время и мѣсто вставить маленькую мудрость: Смѣяться право не грѣшно Надъ тѣмъ, что кажется… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Филипп Нуаре. Актер, умеющий заставить плакать и смеяться одновременно — Филипп Нуаре (Philippe Noiret) родился 1 октября 1930 года в городе Лилль в семье коммерческого директора крупной компании. В детстве Нуаре много поездил, т.к. работа отца требовала постоянных переездов. Филипп Нуаре окончил иезуитский колледж.… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • СМЕХ — Брать на смех кого. Алт., Арх., Прикам. Насмехаться, подшучивать над кем л. АОС 4, 83; СРГА 1, 152; МФС, 13. В смех. Орл. Не всерьёз, в шутку. СОГ 1989, 97. Гомерический смех. См. Гомерический хохот (ХОХОТ). Даровой смех. Арх. О чём л. очень… …   Большой словарь русских поговорок

  • БОК — кропить. Кар. (Ленингр.). Неодобр. Бездельничать. СРГК 3, 25. Бок напарить. Волог. Утомиться за работой. СРНГ 3, 68. Бок не подломит. Яросл. Шутл. или неодобр. О ленивом человеке. ЯОС 2, 9. Бок о бок. Разг. 1. Рядом, очень близко один от другого… …   Большой словарь русских поговорок

  • КИШКА — беспокойная у кого. Жарг. нарк. Об ощущении тошноты. Максимов, 32. Кишка востра [у кого]. Пск. Кто л. очень голоден. СПП 2001, 44. Кишка гузённая. 1. Новг. Презр. О непорядочном человеке. НОС 4, 46. 2. Волг. Пренебр. О глупом, неавторитетном… …   Большой словарь русских поговорок

  • Потанина, Ирина Сергеевна — Ирина Потанина …   Википедия

  • Ирина Потанина — Ирина Сергеевна Потанина (родилась в 1979 году в городе Харьков, УССР)  русская писательница, живущая на Украине. Первая книга была издана в Москве издательством «АСТ», в 2001 году. Автор работает в разных жанрах (в том числе детектив и… …   Википедия

  • Ирина Сергеевна Потанина — (родилась в 1979 году в городе Харьков, УССР)  русская писательница, живущая на Украине. Первая книга была издана в Москве издательством «АСТ», в 2001 году. Автор работает в разных жанрах (в том числе детектив и фантастика), пишет для взрослых и… …   Википедия

  • Потанина, Ирина — Ирина Сергеевна Потанина (родилась в 1979 году в городе Харьков, УССР)  русская писательница, живущая на Украине. Первая книга была издана в Москве издательством «АСТ», в 2001 году. Автор работает в разных жанрах (в том числе детектив и… …   Википедия

  • Потанина Ирина — Ирина Сергеевна Потанина (родилась в 1979 году в городе Харьков, УССР)  русская писательница, живущая на Украине. Первая книга была издана в Москве издательством «АСТ», в 2001 году. Автор работает в разных жанрах (в том числе детектив и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»